Medical translations

While a professional background is always a plus for any translator, it is especially true about medical translations. A degree in medicine is a must for most medical translation projects, for translators as well as editors. As absolute accuracy is an unconditional requirement, medical translations often go through several rounds of back-translation by different translators, sometimes even different agencies to ensure objectivity and accuracy. This applies to pharamaceutical product sheets as well as clinical trial protocols, user manuals of various medical equipment, marketing authorisations and numerous other kinds of translations related to medicine or life sciences.

We have dedicated tanslation teams for medical translations made up of professional, experienced medical translators to tackle medical translation projects of almost any size. Blind cv-s and other reference materials are available on request.


Examples of medical translations:

  • Product sheets and other documentation of medicinal products

  • Prescriptions, diagnoses, case histories

  • Clinical trials, surveys and other medical research

  • Regulatory materials, product compliance documentation

  • Guides and manuals of healthcare and medical equipment

  • Various product catalogues, lists and inventories of medical and healthcare products


Other translation areas

Depending on how you want to look at it, almost any kind of translation can be called technical translation these days. However, we want to distinguish it from the other broad fields of translation, as it can never hurt to have a precise focus.

The first thing about legal translations is that the target text has to convey every detail and nuance of the source exactly. This may seem obvious, but can be quite a challenge, especially in the case of contracts or court proceedings where the stakes can be high.

Marketing translations are the most creative part of our everyday translation work, often bordering on transcreation. Ideally, a marketing translation comes with a brief explaining the aim, the target audience and the intended results of the translated text.