Translation, like almost any other industry is becoming increasingly dependent on technical solutions - not just the translation process itself, where the use of CAT tools has long since become standard on any level of professional work, but also general workflow and project management, where specialized and customized solutions help achieve significantly better results in every aspect, CRM and sales, where the software may provide the crucial advantage, and various additional services that also require technical resources and expertise.

These, however, are just examples of modern software solutions aiding the everyday office tasks. The real technical revolution about to take place in global translation business is machine translation. Although it has been talked about for decades, with varying degrees of enthusiasm or dismissive skepticism, the developments are real and they are happening with increasing speed. Huge research institutions are devoting countless hours of work to developing machine translation technologies, and leading global corporations are investing billions into developing various aspects of artificial intelligence, machine translation included. Within certain limitations (language- and fieldwise), there are already reasonably good machine translation systems available, and new technologies based on "deep learning" are improving their own capabilities fast. So machine translation is gradually and inevitably becoming a reality around us.

We at Technica Translations are doing our best to ride the front edge of the wave. We're developing our own MT solutions, we're putting a lot of effort into automating and optimizing our workflows and we're prioritizing machine translation post-editing as a service that will gradually replace translation - at least large parts, if not all of it.

At the same time, however, we also believe that the time when translation machines will send all translators and editors on a permanent vacation, is not on the horizon yet. Machine translation may be a disruption, but in the end it just means that the nature of the business is changing, just like it has changed many times before and just like the nature of every other business is changing constantly. Great people working with great technologies - that is the future of translation business.



DTP and layout of documents are not among the core services of Technica Translations, but we have the capacity to provide these services to our customers, e.g. as an additional service for texts translated in Technica Translations, or to long-term customers who need help with DTP tasks.
We are not a design company, however, and do not provide sophisticated design services.

Our translation and post-editing workflows are built around server-based CAT tools. The ability to work with dedicated teams even on large and recurring projects, while retaining maximum flexibility with regard to the expectations of our most valuable linguists and the related infrastructure costs is one of the key advantages provided by these solutions.

Automated QA checks are by no means a complete and perfect solution to replace all human quality assurance, especially in the case of small, morphologically complex languages like Estonian, Latvian and Lithuanian, but they are an indispensable part of the QA process.