X
X
 

Layout


Layout und Gestaltung der Dokumente gehören nicht zu den Kerndiensten der Technica Translations, doch sind wir bei Bedarf bereit, die Dienstleistungen unseren Kunden anzubieten, z.B. als Zusatzdienst zu den bei uns übersetzten Texten, bzw. unseren langfristigen Kunden, die für ihre Texte in der Zielsprache ein Layout brauchen.
Dabei sind wir aber nicht das Unternehmen, das sich mit der Gestaltung befasst, komplizierte und ideenreiche Gestaltung gehört nicht zu unseren Kernkompetenzen.

Zu unserer Programmbibliothek gehören Adobe InDesign, Photoshop, Illustrator und weitere professionelle Programme für Desktop Publishing. Nähere Informationen finden Sie hier.


Technik


Im Zentrum unserer Übersetzungs- und Nacheditierungsarbeiten stehen serverbasierende Softwares, die eine Gruppenarbeit ermöglichen. Ein bedeutender Vorteil davon ist, dass wir auch mit groβen und sich wiederholenden Projekten kontinuierlich mit den selben, engagierten Teams arbeiten können, ohne dass Kompromisse von unseren Übersetzern und Texteditoren gemacht werden müssten, bzw.

Automatisierte Werkzeuge für Qualitätskontrolle bieten sicherlich keine perfekten Lösungen, die das Bedürfnis nach Überprüfung der Qualität durch Menschen befriedigen, insbesondere bei solchen relativ kleinen und morphologisch komplizierten Sprachen wie Estnisch, Lettisch und Litauisch. Die Anwendung von Software der Qualitätskontrolle ist aber bei unserer alltäglichen Arbeit unvermeidlich.

Maschinelle Übersetzungen haben in der Übersetzungsbranche keine Zukunft mehr. Obwohl der Begriff selbst sehr unterschiedlich ausgelegt wird, sind maschinelle Übersetzungen heute in der Übersetzungsbranche unabdingbar und nehmen stark zu. Hunderte, wenn nicht tausende Entwickler weltweit investieren in Systeme der maschinellen Übersetzungen.